Pokémon Open World 9° appuntamento - Le censure più interessanti e buffe della serie anime - parte 1

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Pokènerd
        +3   Like  
     
    .

    User deleted


    Buon 8 Marzo a tutti, carissimi fans! Innanzitutto augurissimi a tutte le ragazze (me compresa xD) e inoltre oggi si festeggiamo anche i due anni del nostro amatissimo forum! Ci tengo a ringraziare profondamente ognuno di voi, per il vostro affetto, per aver deciso di seguirci e soprattutto per la fiducia e l'affetto che ci mostrate ogni giorno, speriamo di continuare sempre su questa strada, l'impegno è anche nostro, perchè io credo che sia importante, per riuscire a svolgere un lavoro sempre migliore, instaurare anche un rapporto di amicizia tra tutti noi che ci ritroviamo qui ogni giorno, dall'amministratore all'utente, per creare una comunità salda sotto ogni punto di vista! Ovviamente ringraziamo anche il nostro simpaticissimo Fabio 92 founder di questo fantastico forum!!



    Oggi, per festeggiare questo giorno così speciale, abbiamo deciso di ripartire anche con la nostra fortunatissima rubrica Pokemon Open World, iniziando la terza ed ultima parte, con nuove interviste, altre interessantissime rubriche e una simpatica "sorpresina" finale xD

    Veniamo a noi, oggi sarò io a proporre la prima rubrica di questa terza parte, questa sarà dedicata alle censure nell'anime Pokemon! Non mi limiterò a parlarvi delle solite censure che tutti conosciamo, io stessa mi sono messa a spulciare ogni singolo episodio per trovare le censure un po' più curiose, soprattutto riguardanti buffi doppi sensi e quant'altro, fatte soprattutto nei dialoghi e in alcune scene addirittura tagliate. Vi accorgerete che il target (in pratica la fascia di età a cui è destinato un determinato prodotto) della serie animata era più elevato nelle prime serie, perchè lì le censure e i cambi di dialoghi sono stati veramente tanti e alcuni vi lasceranno anche un po' di stucco!

    Con questa guida, che sarà divisa in 4 parti, vi elencherò le più interessanti tra le scene censurate e modificate nei vari episodi Pokemon!
    Ho escluso dalla guida i cambiamenti di scrittura dalla versione giapponese a quella occidentale e anche i tagli ai riferimenti alla cultura giapponese.

    Episodio 1- L’inizio di una grande avventura



    Prima di tutto dovete sapere che in questo episodio NON ERA IL COMPLEANNO DI ASH. Sebbene dicano il contrario anche nella versione giapponese, il creatore della serie ha in realtà rivelato che questo episodio era ambientato il primo aprile DELL’ANNO SUCCESSIVO al decimo compleanno degli allenatori che sono partiti (sennò doveva essere anche il compleanno di Gary e degli altri, non vi pare?). Il compleanno di Ash è il 22 maggio, perché è nato 10 anni, 10 mesi e 10 giorni prima della sua partenza.
    Per quanto riguarda le scene censurate, ce n’è una persino qui! Nella versione Giapponese, dopo che Ash viene pescato dal fiume, Misty gli da uno schiaffo. Questa scena è stata tagliata dagli americani per motivi di violenza.



    Episodio 3- Il primo Pokemon catturato



    -Nella versione Giapponese, anche in questo episodio, Misty da uno schiaffo ad Ash dopo che ha catturato Pidgeotto



    -Sempre nella versione Giapponese, Ash appena catturato Caterpie dice di essere in paradiso, mentre Misty sostiene di essere all’inferno. Questo dialogo è stato cambiato per motivi religiosi.

    Episodio 6- La Pietra Lunare



    -Nella versione Giapponese la scritta sul cartello di Cerulean City fatta da Gary era: “Shigeru è il migliore, Satoshi è un perdente” e inoltre c’era sovrapposta un'immagine raffigurante Gary con un occhio chiuso e la lingua fuori.

    vlcsnap-2013-11-05-14h42m05s3



    -Nella versione originale i Clefairy credono che la Pietra Lunare sia un dio, nella nostra versione questa cosa non viene menzionata.

    Episodio 7- Il segreto di Misty



    -Nella versione Giapponese il Pokèdex definisce Staryu “Pokèmon ermafrodita” e dice che essendo sia maschio che femmina non può avere relazioni con nessuno . Ash fa un verso di disgusto e chiede a Misty: “Hey, non ti fa un brutto effetto pensare a una cosa del genere?”. Misty risponde che è meglio se nessuno si innamora di lui. Nella nostra versione, invece, si parla solo del gioiello che Staryu ha al centro del suo corpo.


    Episodio 9- La scuola per allenatori



    All’inizio della versione Giapponese dell’episodio c’è una scena in cui Misty colpisce Brock con un tronco. Da noi è stata censurata essendo stata ritenuta violenta.



    Episodio 10- Un’oasi felice



    -Nella versione giapponese, mentre Ash e Misty sono intrappolati nella rete lei lo rimprovera gridando: “Fermo! Dove mi stai toccando??” e Ash risponde: “Ma di che cosa stai parlando? Sto solo cercando di liberarci dalla rete!”, dialogo chiaramente modificato nella nostra versione.



    -Sempre mentre Ash e Misty sono intrappolati nella rete, nella nostra versione Ash si inventa una storia sui pirati, mentre nella versione originale parla di una vecchia signora che lava i panni sul fiume.

    Episodio 11- Una squadra scatenata



    -Nella nostra versione Squirtle minaccia di tingere di viola i capelli di Misty, mentre nella versione originale minaccia di ucciderla.


    Episodio 34- Il bambino della giungla



    -Nella versione Giapponese, al primo incontro con Tommy, il bambino guarda il seno di Misty che viene inquadrato a lungo. La ragazza chiede: “Che c’è?” e Tommy risponde: “Posso bere dal tuo seno?”, lei si arrabbia e lo colpisce urlando: “Come ti permetti???”



    -Scena molto simile poco dopo: il padre di Tommy, una volta ritrovato il figlio, si apre la camicia chiedendo al piccolo se si ricorda di essere stato allattato al seno, Misty si arrabbia e lo colpisce.



    La tormenta



    -La parte in cui il Team Rocket sta dentro l’igloo è stata pesantemente tagliata e modificata: una scena in cui Meowth accende un fiammifero è stata rimossa, mentre le candela che tiene in mano poco dopo in originale è un fiammifero, che la 4kids ha abilmente trasformato in una candela.



    Episodio 39- Addio Pikachu



    -Nella scena in cui Ash, Misty e Brock vengono catturati nella rete del Team Rocket, Misty urla ad Ash e Brock: “Ehi!! Dove state toccando??”



    -Nella versione Giapponese, quando Misty dice ad Ash che lasciare Pikachu è una follia, Ash le risponde “stai zitta!” in tono arrabbiato. Allo stesso modo, quando Pikachu tenta di seguirlo gli urla “vattene via!”.
    -La scena in cui si vedono i ricordi di Ash con Pikachu è diversa nelle due versioni, in giapponese sono in ordine cronologico e ci sono scene diverse. In Originale viene usata la canzone “Good night my Pikachu” cantata da Rica Matsumoto.

    Per leggere la seconda parte cliccate QUI !

    Vi ricordiamo inoltre che stiamo realizzando una versione Totalmente Decensurata a (Livello Video e Parzialmente Audio) delle primissime serie Pokémon che potete scaricare a Questa Sezione del nostro Forum!!!.

    Appuntamento alla prossima settimana per la seconda parte! Restate con noi per tante altre curiosità e per tutte le ultime news! Veniteci a trovare anche sulle pagine facebook ufficiali del forum: PokèmonItalianInfo & Dragonite's Page!

    Edited by Pokénerd - 26/2/2015, 13:55
     
    .
  2. Spighy
        Like  
     
    .

    User deleted


    Wow x'D
     
    .
  3. satoshi/piplup92
        Like  
     
    .

    User deleted


    Dettagliatissima come sempre cara Greta, complimenti! :P Alcune dei primi episodi, le abbiamo ripristinate negli episodi che stiamo inserendo nell'apposita sezione! ^__^
     
    .
  4. ~Luca99™~
        Like  
     
    .

    User deleted


    innanzitutto auguri a tutte le donne e ad il forum che compie 2 anni! :P mi ricordo che io ho scoperto il forum quando compieva un anno, quanti ricordi ** cmq non sapevo di queste piccole censure presenti nella serie, interessante! complimenti per l'articolo! :P
     
    .
  5. RioHeart94
        Like  
     
    .

    User deleted


    AAah ora ho capito quali differenze c'erano, dalle sole immagini che c'erano dove si poteva scaricare l'episodio non censurato, non capivo quali fossero.
    CODICE
    Buona festa delle donne, anche se 12 minuti in ritardo :D
     
    .
  6.     Like  
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    ☆Utente Stella☆
    Posts
    1,357
    Reputation
    +5
    Location
    Torino

    Status
    Offline
    Grazie mille! Rilggere quste cose è sempre interessante e allos tsso tempo frustrante xké le censure nn hanno senso e in + hanno portato l'anime ad adattarsi da solo anche in giappone...
     
    .
  7. Pokènerd
        Like  
     
    .

    User deleted


    Grazie a tutti ^^ Eh già, è un po' frustrante leggere di tutte queste censure...ma in fondo sappiamo che i pokemon in quel periodo erano nelle mani della 4 Kids, famosissima per aver rovinato molti anime! Comunque sia preparatevi, perchè al prossimo appuntamento vi parlerò di una censura riguardante Brock che vi lascerà letteralmente di stucco ;)
     
    .
  8. ~ H i k a r i ~
        Like  
     
    .

    User deleted


    =ç= Eh adesso anche i giappi si sono adeguati al target più basso...
    Comunque in Giappolandia mica sono come da noi, anche le scene in cui Misty dice 'Dove state toccando?!' sono viste dai bambini con la stessa consapevolezza che ha un adulto di cosa sia la parte che stanno toccando.. Per cui gli anime sono gli stessi per bambini e adulti; è da noi che tutto viene pensato diversamente ( vedi la 4Kids.. ).
     
    .
  9.     Like  
     
    .
    Avatar

    AdvanceShipping!

    Group
    ☆Utente Stella☆
    Posts
    846
    Reputation
    +12

    Status
    Offline
    Arrivo un po' in ritardo (questi giorni purtroppo ho problemi con la rete di internet e quindi posso connettermi solo ogni tanto sfruttando l'hotspot del telefono), ma ci tenevo a fare gli Auguri al forum per i suoi due anni!!!
    Complimenti a tutti coloro che hanno contribuito a renderlo sempre migliore (in particolare Fabio, Pokènerd e Hikari). Continuate così ^^

    E ora riguardo alle censure complimenti per il lavoro, molte le conoscevo ma qualcuna mi era sfuggita XD
     
    .
8 replies since 8/3/2013, 18:47   1038 views
  Share  
.