-
Pokènerd.
User deleted
Benvenuti a questo secondo appuntamento con la terza parte del Pokemon Open World! Oggi proseguirò con la mia rubrica riguardante le censure più interessanti che sono state fatte nell'anime Pokémon, tra le tante oggi ne leggerete una davvero interessante ^^
Se vi siete persi la prima parte o desiderate rileggerla, non dovete fare altro che cliccare qui!
Come già detto, Non mi limiterò a parlarvi delle solite censure che tutti conosciamo, io stessa mi sono messa a spulciare ogni singolo episodio per trovare le censure un po' più interessanti, soprattutto riguardanti buffi doppi sensi e quant'altro, fatte soprattutto nei dialoghi e in alcune scene addirittura tagliate. Vi accorgerete che il target (in pratica la fascia di età a cui è destinato un determinato prodotto) della serie animata era più elevato nelle prime serie, perchè lì le censure e i cambi di dialoghi sono stati veramente tanti e alcuni vi lasceranno anche un po' di stucco!
Con questa guida, che sarà divisa in 4 parti, vi elencherò le più interessanti tra le scene censurate e modificate nei vari episodi Pokemon!
Ho escluso dalla guida i cambiamenti di scrittura dalla versione giapponese a quella occidentale e anche i tagli ai riferimenti alla cultura giapponese.Episodio 73- Le medaglie rubate
In questo episodio una collezione di carte Pokemon (oltretutto dell’espansione del Team Rocket) è stata sostituita con delle foto di JamesEpisodio 99- Lezioni di vita
In una scena si vede in primo piano un seno della Superquattro Lorelei (chiamata Prima nelle versioni occidentali per via di un errore oppure per motivi tecnoci di doppiaggio).
Questa scena é stata completamente tagliata o zoomata in alcune versioni della trasmissione americana, mentre nella versione italiana é arrivata in originale (come potete vedere dalla screen tratta dal dvd italiano).screen dal dvd italiano e dall'originale giapponese
La cosa curiosa é che la scena é stata presumibilmente modificata in una seconda messa in onda giapponese, in cui Lorelei é rappresentata di spalle.screen Giapponese con modifica
Episodio 106: Brigate antincendio
La scena in cui il Team Rocket sta litigando per i Wartortle è stata leggermente modificata nella nostra versione. In originale Meowth graffia i volti di Jessie e James. I graffi risultavano sanguinanti sui volti dei due ragazzi, così gli Americani hanno sostituito la scena del graffio con delle stelline.Episodio 108: Doppio incontro
-Quando Luana scambia Ash per suo figlio e corre ad abbracciarlo, nella nostra versione è stata tagliata una scena in cui Ash viene schiacciato dai due seni della donna.
-Una scena in cui si vedeva Jinx è stata tagliata nella nostra versioneEpisodio 118: Una giovane allenatrice
-Le scena in cui Ash viene colpito dalle palle da Baseball è stata ritoccata. In originale si vedevano proprio le palle colpire in faccia Ash, mentre nella nostra versione sono state sostituita da stelle sempre per motivi di violenza.
- Mentre nella nostra versione Brock chiede a Casey se ha una sorella maggiore, in originale era proprio interessato a Casey, dicendo: “tra 8 anni sarà molto divertente”. È un riferimento all’”età del consenso” , usata in relazione alle attività sessuali….non scendiamo nei dettagli ulteriormente, leggete questo link se siete interessati e abbastanza maturi xD
Brock ha fatto le stesse affermazioni anche su Giselle (Episodio 9: “La scuola per allenatori”), ecco un paio di screen:134- La valle dei charizard
Una scena in cui Charizard viene colpito violentemente sul collo da un Charizard selvatico è stato sostituito da un’animazione col le stelline161- Caccia ai coleotteri
Nella nostra versione la gara è riservata ai ragazzi sotto i 16 anni, in giapponese dice che è riservata ai ragazzi sotto i 18 anni. Questo dimostra che in realtà, già da quelle serie, il Team Rocket aveva più di 18 anni.181- La torre di latta
Anche qui una scena in cui Meowth graffia sulla faccia Ash è stata sostituita da un’animazione con le stelline per motivi di violenza195- L’uomo che sussurrava ai Pokemon
Una scena da 29 secondi è stata rimossa dalla nostra versione: Il Team Rocket cerca di far saltare in aria il nascondiglio dei criminali per salvare Simon, sparando 3 missili. I primi 2 colpiscono il tetto senza provocare alcun danno, il terzo spedisce in aria il Team Rocket.
Per la terza parte cliccate QUI !!!
Vi ricordiamo inoltre che stiamo realizzando una versione Totalmente Decensurata a (Livello Video e Parzialmente Audio) delle primissime serie Pokémon che potete scaricare a Questa Sezione del nostro Forum!!!.
Restate con noi anche per la terza parte! Veniteci a trovare anche sulle pagine facebook ufficiali del forum: PokèmonItalianInfo & Dragonite's Page!
Edited by Pokénerd - 27/5/2015, 00:56. -
satoshi/piplup92.
User deleted
Grande! Ottimo lavoro come sempre! . -
Vince_PKMN.
User deleted
Ottimo Lavoro... anche Pokèmon come sospettavo, non è esente dalle Censure!
Certo che Brock non immaginavo che nella versione Nipponica fosse cosi' pervertito XD. -
~ H i k a r i ~.
User deleted
Un Brock così ha sicuramente più senso xD. . -
Pokènerd.
User deleted
Aggiunti gli screen di altre due scene riguardanti Brock e "l'età del consenso" xD .