Pokémon Open World 17° Appuntamento: Come "nasce" un episodio dei Pokémon (Parte Seconda)

Doppiaggio e Colonna Sonora

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. satoshi/piplup92
        Like  
     
    .

    User deleted


    Riprendiamo la seconda parte del nostro tour, verso la creazione di un episodio e/o film della serie Animata Pokémon!
    Nella prima parte vi ho parlato, di come venivano create le varie Animazioni, di come funzionano in linea generale i vari studi di Animazione e come si fa ad animare un personaggio disegnato :)
    Oggi parleremo dei dettagli, ovvero delle ultime cose che mancano alla creazione di un episodio, ma per prima cosa, vorrei invitarvi a vedere questo video, dalla durata di circa 20 minuti, dove viene mostrato appunto l'INTERO processo d'animazione di un episodio di un qualsiasi anime. (lo stesso processo che ovviamente viene fatto anche con l'anime Pokémon,in questo modo vi potrete togliere tantissime curiositŕ!) :D
    SE VI SIETE PERSI LA PRIMA PARTE, CLICCATE QUI! :D



    Avete visto il video? Bene... ora abbiamo la parte "visiva" dell'episodio completata... ma manca un ulteriore parte importante, l'audio... ovvero il Doppiaggio!
    Per prima cosa, il lavoro viene affidato ad uno studio di doppiaggio, non viene fatto dallo studio d'animazione (ovviamente)...
    Si inizia con la creazione e la registrazione dei i vari suoni, rumori etc; che andranno a creare la colonna sonora di ogni episodio... infatti mentre viene fatta l'animazione; negli studi di doppiaggio e di incisione, viene creata la colonna sonora, ovvero vengono fatte le varie OST (Original SoundTrack).
    Dopodiché, vengono registrati i vari rumori, dai piů semplici (come i passi, una porta che si chiude, il vento... ) ai piů complessi, (un' esplosione ad esempio).
    Una volta che viene realizzata la traccia sonora, č il momento di incidere le voci, e quindi passare al doppiaggio vero e proprio degli episodi! :D
    Eccovi un video trovato sulla rete, del doppiaggio Giapponese dei Pokémon!


    Pkmn Doppiaggio Giapponese di superfananime92



    Come potete notare, il video utilizzato per il doppiaggio, č una Beta, di quello che sarŕ poi l'episodio finale, nel master video utilizzato per il doppiaggio, infatti, sono visibili in modo "animato" solo i personaggi principali, i Pokémon e i movimenti chiave...mentre non c'č la presenza degli sfondi o di effetti video... infatti le animazioni come potete notare si muovono sullo storyboard.
    Questo perchč, una volta concluso il doppiaggio, sarŕ possibile apportare alcune modifiche video, per mantenere al meglio il sinc con le voci.
    Non dimentichiamo anche, la velocitŕ di produzione, č anche un modo per recuperare i tempi... ovvero mentre il video viene ancora lavorato, č giŕ in preparazione il doppiaggio, cosa che fa recuperare tantissimo tempo sulla tabella di marcia.

    Un particolare del doppiaggio giapponese, č la sala di doppiaggio molto grande, che puň ospitare piů doppiatori alla volta anche 7-8, e la presenza di piů di un solo microfono... da notare soprattutto la velocitŕ con cui viene doppiato il tutto... e la tecnica di "ruotare" ad ogni battuta. La tecnica del doppiare insieme, non viene piů molto utilizzata soprattutto in occidente, in America quasi mai, infatti il doppiaggio viene fatto quasi sempre in colonna separata... anche in Italia, il doppiaggio preferibilmente viene fatto in colonna separata (cioč ogni doppiatore doppia gli anelli dove č presente il proprio personaggio, senza quasi mai doppiare scene insieme ad altri doppiatori in sala)... perň in Italia alcune volte, alcuni anelli possono essere doppiati anche insieme... ad esempio Jessie, James, doppiano insieme, qui potete vedere un vecchio video del doppiaggio italiano dell'Anime Pokémon:


    Pkmn Doppiaggio Italiano di superfananime92



    Detto questo, e doppiaggio originale concluso, si da il via, al mixaggio del doppiaggio sulla colonna sonora, e quindi alla creazione del "master" audio.
    Una volta che il lavoro sull'audio e sul video viene concluso, questi ovviamente, vengono "uniti" e sincronizzati insieme con l'aggiunta delle varie sigle, ed abbiamo ottenuto un Episodio dei Pokémon. Vengono realizzati i vari Master, pronti per la distribuzione ai vari "clienti" come ad esempio, tv tokyo, per la trasmissione tv, o Pokémon Company, per la distribuzione fuori dal Giappone.

    Ovviamente quando un episodio viene distribuito in un' altra lingua, questo verrŕ doppiato dagli studi di doppiaggio locali... praticamente vengono tolte SOLO LE PISTE, audio delle voci originali, per poi sostituirle a quelle della lingua locale in cui viene doppiato l'episodio.
    Alcuni di voi si domanderanno...ma come fanno a togliere le voci originali ed a rimanere tutti i rumori? Semplice, il master Audio, viene salvato con TUTTE le piste (canali) Audio del doppiaggio originale, quindi basta soltanto "mutare" ed andare a sostituire la pista audio di ogni voce, con quella del nuovo doppiaggio localizzato, ed il gioco č fatto!.

    Beh credo sia tutto... non so se qualche termine l'ho sbagliato, vi prego di scusarmi. Purtroppo non ho mai lavorato (per il momento) nell'ambiente, ma mi sono solo informato tramite il web, e/o persone che hanno avuto l'opportunitŕ di lavorarci... spero che questa mia rubrica su come viene creato un Episodio dei Pokémon vi sia Piaciuta! ^_____^
    - Fabio92

    Beh se questo ulteriore appuntamento con la Nostra Rubrica Esclusiva vi č piaciuto! venite a trovarci anche sulle nostre Pagine Facebook Ufficiali ed Affiliate!
    PokémonItalianInfo! & Dragonite's Page!
    Pagine Affiliate a PokémonItalianInfo
     
    .
  2.     Like  
     
    .
    Avatar

    Member

    Group
    ☆Utente Stella☆
    Posts
    251
    Reputation
    +32

    Status
    Offline
    Molto bella e interessante,anche se svariate cose le sapevo giŕ! Grazie comunque dei vari video/info!! ;D
     
    .
  3.     Like  
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    ☆Utente Stella☆
    Posts
    1,357
    Reputation
    +5
    Location
    Torino

    Status
    Offline
    Grazie mille x l'impegno nel realizzare questo articolo molto interessante ^^
     
    .
  4.     Like  
     
    .
    Avatar

    AdvanceShipping!

    Group
    ☆Utente Stella☆
    Posts
    846
    Reputation
    +12

    Status
    Offline
    Lavoro stupendo! Non mi era mai capitato di vedere un doppiaggio giapponese :D
     
    .
3 replies since 12/5/2013, 15:13   184 views
  Share  
.